Herrens klage over folket
Slik sier Herren: Jeg førte dette folket ut av trelldom, og jeg ga dem mine bud gjennom mine tjenere, profetene. Men de ville ikke høre, men foraktet mine råd.
Thus saith the Lord, I brought this people out of bondage, and I gave them my commandments by menservants the prophets; whom they would not hear, but despised my counsels.
Moren som fødte dem sier til dem: Gå deres vei, dere barn, for jeg er en enke og forlat.
The mother that bare them saith unto them, Go your way, ye children; for I am a widow and forsaken.
Jeg oppfostret dere med glede; men med sorg og tyngde har jeg mistet dere, for dere har syndet mot Herren deres Gud og gjort det som er ondt i hans øyne.
I brought you up with gladness; but with sorrow and heaviness have I lost you: for ye have sinned before the Lord your God, and done that thing that is evil before him.
Men hva skal jeg nå gjøre med dere? Jeg er en enke og forlat. Gå deres vei, mine barn, og be om miskunn fra Herren.
But what shall I now do unto you? I am a widow and forsaken: go your way, O my children, and ask mercy of the Lord.
Profetens varsel om dom
Når det gjelder meg, far, kaller jeg på deg som vitne over moren til disse barna, som ikke ville holde min pakt,
As for me, O father, I call upon thee for a witness over the mother of these children, which would not keep my covenant,
at du bringer dem til forvirring og deres mor til å bli plyndret, slik at det ikke skal finnes noen avkom etter dem.
That thou bring them to confusion, and their mother to a spoil, that there may be no offspring of them.
La dem bli spredt blant hedningene, la deres navn bli utslettet fra jorden, for de har foraktet min pakt.
Let them be scattered abroad among the heathen, let their names be put out of the earth: for they have despised my covenant.
Ve deg, Assur, du som skjuler urettferdighet i deg! Å du onde folk, husk hva jeg gjorde med Sodoma og Gomorra;
Woe be unto thee, Assur, thou that hidest the unrighteous in thee! O thou wicked people, remember what I did unto Sodom and Gomorrha;
hvis land ble liggende i klumper av tjære og askehoper: slik vil jeg også gjøre med de som ikke hører meg, sier den allmektige Herren.
Whose land lieth in clods of pitch and heaps of ashes: even so also will I do unto them that hear me not, saith the Almighty Lord.
Løftet om Jerusalems kongedømme
Slik sier Herren til Esdras: Fortell mitt folk at jeg vil gi dem Jerusalems kongedømme, som jeg ville ha gitt til Israel.
Thus saith the Lord unto Esdras, Tell my people that I will give them the kingdom of Jerusalem, which I would have given unto Israel.
Deres herlighet vil jeg også ta til meg, og gi disse de evige tabernaklene som jeg hadde forberedt for dem.
Their glory also will I take unto me, and give these the everlasting tabernacles, which I had prepared for them.
De skal ha livets tre som en salve av søt duft; de skal verken arbeide eller bli trette.
They shall have the tree of life for an ointment of sweet savour; they shall neither labour, nor be weary.
Gå, og dere skal motta: be om få dager for dere, slik at de kan forkortes, for kongeriket er allerede forberedt for dere: våk.
Go, and ye shall receive: pray for few days unto you, that they may be shortened: the kingdom is already prepared for you: watch.
Ta himmel og jord til vitne; for jeg har brutt det onde i stykker, og skapt det gode; for jeg lever, sier Herren.
Take heaven and earth to witness; for I have broken the evil in pieces, and created the good: for I live, saith the Lord.
Herrens velsignelser til Israel
Mor, omfavn dine barn, og oppdra dem med glede, gjør deres føtter så faste som en søyle, for jeg har valgt deg, sier Herren.
Mother, embrace thy children, and bring them up with gladness, make their feet as fast as a pillar: for I have chosen thee, saith the Lord.
Og de som er døde vil jeg reise opp igjen fra deres steder og bringe dem ut av gravene; for jeg har kjent mitt navn i Israel.
And those that be dead will I raise up again from their places, and bring them out of the graves: for I have known my name in Israel.
Frykt ikke, du mor til barna, for jeg har valgt deg, sier Herren.
Fear not, thou mother of the children: for I have chosen thee, saith the Lord.
Til din hjelp vil jeg sende mine tjenere Esau og Jeremias, etter hvis råd jeg har helliget og forberedt for deg tolv trær fylt med forskjellige frukter,
For thy help will I send my servants Esau and Jeremy, after whose counsel I have sanctified and prepared for thee twelve trees laden with divers fruits,
og så mange kilder som flyter med melk og honning, og syv mektige fjell hvor roser og liljer vokser, ved hjelp av hvilke jeg vil fylle dine barn med glede.
And as many fountains flowing with milk and honey, and seven mighty mountains, whereupon there grow roses and lilies, whereby I will fill thy children with joy.
Rettferdig gjerning og fred
Gjør rett mot enken, døm de farløse, gi til de fattige, forsvar de foreldreløse, kle de nakne.
Do right to the widow, judge for the fatherless, give to the poor, defend the orphan, clothe the naked,
Helbred de skadede og de svake, le ikke av den lamme, forsvar de lemlestede, og la den blinde komme for å se min klarhet.
Heal the broken and the weak, laugh not a lame man to scorn, defend the maimed, and let the blind man come into the sight of my clearness.
Bevar de gamle og unge innenfor dine murer.
Keep the old and young within thy walls.
Hvor enn du finner de døde, ta dem og gravlegg dem, og jeg vil gi deg den første plassen i min oppstandelse.
Wheresoever thou findest the dead, take them and bury them, and I will give thee the first place in my resurrection.
Forbli i ro, mitt folk, og ta din hvile, for din fred kommer.
Abide still, O my people, and take thy rest, for thy quietness still come.
Mødrenes kall og beskyttelse
Nær dine barn, du gode fostermor; sørg for deres trygghet.
Nourish thy children, O thou good nurse; stablish their feet.
Når det gjelder tjenere som jeg har gitt deg, skal ingen av dem gå til grunne; for jeg vil hente dem fra tallene dine.
As for the servants whom I have given thee, there shall not one of them perish; for I will require them from among thy number.
Vær ikke trett: for når dagen med trengsel og tyngde kommer, skal andre gråte og sørge, men du skal være glad og ha overflod.
Be not weary: for when the day of trouble and heaviness cometh, others shall weep and be sorrowful, but thou shalt be merry and have abundance.
Hedningene skal misunne deg, men de skal ikke kunne gjøre noe mot deg, sier Herren.
The heathen shall envy thee, but they shall be able to do nothing against thee, saith the Lord.
Mine hender skal dekke deg, slik at dine barn ikke skal se helvete.
My hands shall cover thee, so that thy children shall not see hell.
Vær glad, du mor, med dine barn; for jeg vil befri deg, sier Herren.
Be joyful, O thou mother, with thy children; for I will deliver thee, saith the Lord.
Husk dine barn som sover, for jeg skal bringe dem ut fra jordens kanter, og vise dem barmhjertighet; for jeg er barmhjertig, sier Herren allmektig.
Remember thy children that sleep, for I shall bring them out of the sides of the earth, and shew mercy unto them: for I am merciful, saith the Lord Almighty.
Omfavn dine barn til jeg kommer og viser dem nåde; for mine brønner flyter over, og min nåde skal ikke svikte.
Embrace thy children until I come and shew mercy unto them: for my wells run over, and my grace shall not fail.
Esdras budskap til hedningene
Jeg Esdras mottok en befaling fra Herren på fjellet Oreb, at jeg skulle gå til Israel, men da jeg kom til dem, satte de meg til side og foraktet Herrens bud.
I Esdras received a charge of the Lord upon the mount Oreb, that I should go unto Israel; but when I came unto them, they set me at nought, and despised the commandment of the Lord.
Derfor sier jeg til dere, dere hedninger som hører og forstår: se etter deres Hyrde, han skal gi dere evig hvile; for han er nær ved hånden, som skal komme ved verdens ende.
And therefore I say unto you, O ye heathen, that hear and understand, look for your Shepherd, he shall give you everlasting rest; for he is nigh at hand, that shall come in the end of the world.
Vær klar for belønningen i riket, for det evige lys skal stråle over dere for alltid.
Be ready to the reward of the kingdom, for the everlasting light shall shine upon you for evermore.
Flykt fra denne verdens skygge, motta gleden av deres ære: Jeg vitner om min Frelser åpent.
Flee the shadow of this world, receive the joyfulness of your glory: I testify my Saviour openly.
Å motta den gave som er gitt dere, og vær glad, idet dere gir takk til ham som har ledet dere til det himmelske riket.
O receive the gift that is given you, and be glad, giving thanks unto him that hath led you to the heavenly kingdom.
De forsegledes oppfyllelse og bønn
Reis deg opp og stå, se antallet av dem som er forseglet i Herrens høytid;
Arise up and stand, behold the number of those that be sealed in the feast of the Lord;
som har forlatt denne verdens skygge, og har mottatt herlige klær fra Herren.
Which are departed from the shadow of the world, and have received glorious garments of the Lord.
Ta ditt tall, Sion, og lukk inne de av dine som er kledd i hvitt, som har oppfylt Herrens lov.
Take thy number, O Sion, and shut up those of thine that are clothed in white, which have fulfilled the law of the Lord.
Antallet av dine barn, som du har lengtet etter, er oppfylt: bed om Herrens makt, at ditt folk, som har vært kalt fra begynnelsen, må bli helliget.
The number of thy children, whom thou longedst for, is fulfilled: beseech the power of the Lord, that thy people, which have been called from the beginning, may be hallowed.
Synet av de kronede på Sion
Jeg Esdras så på fjellet Sion et stort folk som jeg ikke kunne telle, og de priste alle Herren med sanger.
I Esdras saw upon the mount Sion a great people, whom I could not number, and they all praised the Lord with songs.
Og midt iblant dem var det en ung mann av høy høyde, høyere enn alle de andre, og på hver og en av deres hoder satte han kroner og var mer opphøyet; noe jeg undret meg stort over.
And in the midst of them there was a young man of a high stature, taller than all the rest, and upon every one of their heads he set crowns, and was more exalted; which I marvelled at greatly.
Så jeg spurte engelen og sa: Herre, hva er disse?
So I asked the angel, and said, Sir, what are these?
Han svarte og sa til meg: Dette er de som har lagt av seg det dødelige klesplagg, og iført seg det udødelige, og har bekjent Guds navn: nå er de kronet og mottar palmer.
He answered and said unto me, These be they that have put off the mortal clothing, and put on the immortal, and have confessed the name of God: now are they crowned, and receive palms.
Da sa jeg til engelen: Hvilken ung person er det som kroner dem og gir dem palmer i hendene?
Then said I unto the angel, What young person is it that crowneth them, and giveth them palms in their hands?
Han svarte og sa til meg: Det er Guds Sønn, som de har bekjent i verden. Da begynte jeg sterkt å rose dem som stod så fast for Herrens navn.
So he answered and said unto me, It is the Son of God, whom they have confessed in the world. Then began I greatly to commend them that stood so stiffly for the name of the Lord.
Så sa engelen til meg: Gå din vei, og fortell mitt folk hva slags ting og hvor store undere av Herren din Gud du har sett.
Then the angel said unto me, Go thy way, and tell my people what manner of things, and how great wonders of the Lord thy God, thou hast seen.